Thứ Sáu, 31 tháng 12, 2010

Chúc Mừng Năm Mới




Đón chào năm mới cùng bài hát huyền thoại HAPPY NEW YEAR (31/12/2010)

(Tamnhin.net) - Thời gian đang được đếm ngược từng giờ để thế giới lại được cùng nhau hân hoan trong niềm vui đón chào năm mới cùng với giai điệu bài hát đã trở thành huyền thoại của cả thế giới HAPPY NEW YEAR!(Chúc mừng năm mới!)

Happy New Year là một siêu phẩm thành công nhất không chỉ của ban nhạc ABBA mà còn của cả thế giới âm nhạc. Đây là bài hát được nghe nhiều nhất mỗi dịp Giáng sinh và giao thừa chuyển giao từ năm cũ sang năm mới. Mỗi khi những câu hát "Happy New Year! Happy New Year!..." đó vang lên, từ kẻ giàu sang đến người cùng khổ, từ người già cho đến người trẻ, gái trai, Âu, Á đều có thể cảm nhận được không khí ngày Tết đang tràn ngập khắp nơi nơi.

Nhưng mỗi khi giai điệu bài hát này vang lên ít ai chú ý đến nội dung ca từ của nó bởi nền nhạc của bài hát đã quá hay, quá hấp dẫn lòng người. Bài hát có giai điệu nghe hân hoan nhưng ca từ của nó không nói lên sự vui tươi và niềm hy vọng mà một số không ít người hiểu lầm. Ca khúc thể hiện nỗi buồn chán của một ngày mai dưới cặp mắt không ít bi quan của một đôi trai gái sau buổi tiệc rượu champagne cuối năm. Phần lời của bài hát là một thông điệp buồn, sâu lắng và cồn cào lay động cảm xúc con người, nhất là vào những ngày cuối của một năm. Giai điệu ngọt ngào, sâu lắng của bài hát hướng mọi người về với gia đình, về với quê hương, kéo con người đến gần với nhau hơn, đến với những nơi có đoàn tụ, nơi có tình yêu thương, có mùa xuân ấm áp… Có lẽ vì vậy mà đã hơn 30 năm trôi qua, bài hát Happy New Year vẫn sống bất tử trong lòng nhân loại, cả thế giới vẫn không thể tìm được bài hát nào có ca từ và nhạc phẩm tuyệt vời hơn Happy New Year!

Mặc dù nhiều quốc gia đã tìm cách chuyển thể lời bài hát Happy New Year sang ngôn ngữ của nước mình nhưng lời và nhạc phẩm của bài hát theo nguyên tác tiếng Anh vẫn được xem là sâu lắng và có sức lay động cảm xúc lòng người lớn nhất.

Ở Việt Nam có một số ban nhạc trình bày ca khúc này, nhưng phần lời dịch khác rất xa với lời gốc (tiếng Anh). Trong tất cả những lời dịch tôi được nghe, tôi thấy có một bản dịch khá hay, khá sát với nguyên tác tiếng Anh, xin giới thiệu để mọi người cùng thưởng thức:

Sâm banh đã cạn/ Và pháo hoa đã tàn/ Còn lại anh với em/ Bơ vơ, buồn bã/ Bữa tiệc vui đã hết/ Và buổi sáng sao mà ảm đạm/ Sao khác hẳn hôm qua/ Nhưng đã đến lúc phải nói với nhau…

Chúc mừng năm mới/ Chúc mừng năm mới/ Cầu cho mọi người bóng dáng xa xôi/ Một thế giới nơi láng giềng đều là bè bạn/ Chúc mừng năm mới/ Chúc mừng năm mới/ Cầu cho mọi người hy vọng và ước mơ/ Để tìm kiếm, hay nếu không, em và anh/ Chúng mình cũng có thể ngả mình và chết…

Đôi khi em thấy/ Tân thế giới dũng cảm đang đến gần/ Đang sinh sôi nảy nở/ Trên tro tàn của cuộc đời ta/ Ôi, con người là một gã khờ/ Nhưng hắn cứ tưởng rằng mình vẫn ổn/ Lê đôi chân đất sét/ Hắn lang thang lang thang/ Mà chẳng biết mình đang lạc lối…

Chúc mừng năm mới/ Chúc mừng năm mới/ Cầu cho mọi người bóng dáng xa xôi/ Một thế giới nơi láng giềng đều là bè bạn/ Chúc mừng năm mới/ Chúc mừng năm mới/ Cầu cho mọi người hy vọng và ước mơ/ Để tìm kiếm, hay nếu không, em và anh/ Chúng mình cũng có thể ngả mình và chết…


Nếu bạn chưa một lần nào lắng mình để nghe thật rõ những lời ca của bài hát HAPPY NEW YEAR thì ngay bây giờ bạn hãy mở ra để nghe lại, để có thể cảm nhận được sự bất tử của nhạc phẩm và của những người đã tạo ra nó- ban nhạc ABBA.

Nghe bài hát HAPPY NEW YEAR

Chúc mọi người một năm mới thật nhiều niềm vui, nhiều mơ ước, hạnh phúc và thành công!Sydney bắn pháo hoa khai mạc bữa tiệc đón năm mới 2011

31/12/2010 19:33:01
- Những người dân ở Sydney, Australia, trở thành những người đầu tiên trên thế giới chào đón năm mới 2011 cùng với những màn bắn pháo hoa rực rỡ.
Dưới đây là hình ảnh bắn pháo hoa rực rỡ trên cầu cảng Sydney chào đón năm mới 2011:
6.jpg

Lê Hương (Tổng hợp)

Tổng số lượt xem trang