Thứ Tư, 6 tháng 7, 2011

KIẾN NGHỊ BỘ NGOẠI GIAO CUNG CẤP THÔNG TIN LIÊN QUAN ĐẾN QUAN HỆ VỚI TQ

-THD-  Yêu cầu chính quyền công khai chuyện nước (RFA 5-7-11) ) đổi tên thành- Đòi hỏi quyền được thông tin  —  (RFA).
Một bản kiến nghị ‘yêu cầu Bộ Ngoại giao cung cấp thông tin liên quan đến quan hệ với Trung Quốc’ do một số nhân sĩ, trí thức và người dân trong nước ký tên hồi ngày 2 tháng 7 và xuất hiện trên mạng trong những ngày qua.

RFA
Vùng đảo, quần đảo đang tranh chấp giữa các nước trong khu vực biển Đông.
Đây được xem là đòi hỏi quyền được thông tin về một vấn đề đại sự của đất nước.
Bản kiến nghị ký tên bởi một số những nhân vật được nhiều nguời biết đến như thiếu tướng Nguyễn Trọng Vĩnh, cựu đại sứ Việt Nam tại Trung Quốc, các vị giáo sư như Nguyễn Huệ Chi, Hoàng Tụy, Chu Hảo, Phạm Duy Hiển, rồi tiến sĩ Nguyễn Quang A, nhà văn Nguyên Ngọc, ông Lê Hiếu Đằng, nguyên phó chủ tịch Mặt Trận Tổ quốc thành phố Hồ Chí Minh … cùng một số người khác.
Thông tin đầy đủ, minh bạch mà những người ký tên yêu cầu được cung cấp là cuộc làm việc tại Bắc Kinh hồi ngày 25 tháng 6 giữa thứ trưởng ngoại giao Việt Nam Hồ Xuân Sơn và người tương nhiệm Trung Quốc Trương Chí Quân, cũng như Ủy viên Quốc vụ Trung Quốc, Đới Bỉnh Quốc.
Sau cuộc làm việc của ông thứ trưởng Bộ Ngoại giao Hồ Xuân Sơn trở về, thông tấn xã Việt Nam loan tin hai phía đạt được những đồng thuận về Biển Đông, ngoài ra phía Trung Quốc còn yêu cầu chính quyền Hà Nội phải định hướng dư luận không để gây ảnh hưởng đến tình hữu nghị và niềm tin giữa người dân hai nước.
Phía Trung Quốc thì Tân Hoa xã trong ngày 28 tháng 6 có bản tin tiếng Anh được những người ký tên trích dẫn nêu ra là hai chính phủ Việt Nam và Trung Quốc đều phản đối những thế lực bên ngoài can dự vào vấn đề Biển Đông.
Tân Hoa Xã cũng nhắc đến thư ngoại giao hồi năm 1958 do thủ tuớng Phạm Văn Đồng ký gửi cho người tương nhiệm Chu Ân Lai vào thời điểm đó và như thế là tán đồng về khẳng định chủ quyền của Trung Quốc đối với các đảo tại Biển Hoa Nam, mà Việt Nam gọi là Biển Đông.

Phải minh bạch chuyện quốc gia

Những người ký tên trong bản kiến nghị căn cứ vào điều 53 của Hiến pháp nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam nêu rõ nguời công dân có quyền tham gia thảo luận các vấn đề chung của đất nuớc, và họ yêu cầu ba điểm liên quan đến những vấn đề vừa nêu.
000_Hkg5044735-250.jpg
Khoảng 200 người Việt Nam sống tại Tokyo biểu tình tại một công viên, lên án Trung Quốc vào ngày 25/6/2011. AFP photo
Thứ nhất là ông thứ trưởng Hồ Xuân Sơn phải xác định những thông tin mà Tân hoa xã đưa ra có đúng sự thực hay không. Thứ hai Việt Nam phải nêu rõ quan điểm về thư ngọai giao của thủ tướng Phạm Văn Đồng hồi năm 1958. Và thứ ba nếu trong cuộc làm việc giữa ông thứ trưởng ngoại giao Hồ Xuân Sơn và phía Trung Quốc có đạt thỏa thuận nào cần phải thông tin chi tiết toàn văn thỏa thuận đó.
Thiếu tướng Nguyễn Trọng Vĩnh, một trong những người ký tên vào bản kiến nghị cho biết lại lý do phải có yêu cầu đó:
"Bởi vì Trung Quốc đưa tin như là ‘mình’ chấp nhận quần đảo Hoàng Sa thuộc về họ; nên chúng tôi ký kiến nghị để hỏi lại cho rõ ràng."
Ông Nguyễn Quang Thạch, một người khác ký tên trong bản kiến nghị, cho rằng đối với vấn đề hệ trọng của đất nước như chủ quyền lãnh thổ phải được công khai cho dân chúng biết, vì đó là quyền được thông tin của họ:
"Đây là mong muốn của một số người trong đó có tôi. Thực ra, mọi người đều mong muốn mọi thứ cần được minh bạch cho người dân biết. Theo tôi nghĩ, chính phủ đã minh bạch một số ‘thứ’; do đó minh bạch về quan hệ với các quốc gia cũng cần phải minh bạch. Chẳng hạn như vấn đề đa phương hóa, mua tàu ngầm, máy bay của Nga nhà nước đã minh bạch thì quan hệ với Trung Quốc cũng phải minh bạch thôi.
Tôi cũng nghĩ đây là cách để chính phủ và người dân có sự giao hòa với nhau. Người dân biết thì có thể có những kiến nghị với chính phủ theo đúng nguyên tắc Nhà nước của dân, do dân và vì dân.
Ông Nguyễn Quang Thạch
Tôi nghĩ đây chẳng có gì là to tát cả. Tôi cũng nghĩ đây là cách để chính phủ và người dân có sự giao hòa với nhau. Người dân biết thì có thể có những kiến nghị với chính phủ theo đúng nguyên tắc Nhà nước của dân, do dân và vì dân."
Cho đến nay nhiều người dân vẫn thắc mắc về những hiệp đinh về biên giới đất liền Việt- Trung và Hiệp định phân định Vịnh Bắc Bộ và Hiệp định Nghề cá mà Hà Nội và Bắc Kinh ký kết vào những năm 1999 và 2000.
Nay lại thêm những thông tin không rõ ràng về các cuộc gặp cấp cao giữa hai chính phủ liên quan đến vấn đề lãnh thổ, lãnh hải khiến người dân thêm phần bức xúc. Đến lúc quyền được thông tin theo hiếp pháp qui định tiếp tục được nêu ra như là một nhu cầu bức thiết hơn bao giờ hết đối với mọi vấn đề của đất nước.

 Tin liên quan:-- Trí thức Việt Nam kiến nghị yêu cầu Bộ Ngoại giao cung cấp thông tin về quan hệ với Trung Quốc  (RFI 5-7-11) --- Và cũng yêu cầu hai ông Lê Đức Thúy và Lương Ngọc Anh công khai trả lời những cáo buộc của báo Úc để bảo vệ thanh danh của hai ông và uy tín của Việt Nam. Núp bóng "ô dù" để im re là ... không (ahem) quân tử! (Muốn nói nặng hơn nhưng nễ quý vị trí thức độc giả của trang này) ◄ 





CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
******
Hà Nội, ngày 2  tháng 7 năm 2011

KIẾN NGHỊ

 YÊU CẦU BỘ NGOẠI GIAO CUNG CẤP THÔNG TIN

 LIÊN QUAN ĐẾN QUAN HỆ VỚI TRUNG QUỐC



Kính gửi Bộ Ngoại giao Việt Nam         
1.          Theo các thông tin báo chí, chúng tôi được biết ngày 25/6/2011, ông Hồ Xuân Sơn, Thứ trưởng Bộ Ngoại giao Việt Nam, đã có buổi gặp gỡ và làm việc với Ông Trương Chí Quân, Thứ trưởng Bộ Ngoại giao Trung Quốc, Ông Đới Bỉnh Quốc, Ủy viên Quốc vụ Trung Quốc.
2.           Ngày 28/6/2011, trên bản tin tiếng Anh của Tân Hoa Xã, đã có bài China urges consensus with Vietnam on South China Sea issue về cuộc gặp gỡ  này trong đó có những thông tin:
(i) Both countries are opposed to external forces getting involved in the dispute between China and Vietnam and vow to actively guide public opinion and guard against remarks or actions that undermine the friendship and trust between the people of the two countries, Hong said.”, tạm dịch như sau:
    “Cả hai nước đều phản đối những thế lực bên ngoài can dự vào tranh chấp giữa Trung Quốc và Việt Nam và nguyện sẽ tích cực hướng dẫn công luận và ngăn ngừa những lời bình luận hoặc hành động làm tổn hại tới tình hữu nghị và sự tin cậy giữa nhân dân hai nước, theo ông Hồng Lỗi” ( Người phát ngôn Bộ ngoại giao Trung Quốc)  
(ii) “Chinese historical records show that in 1958, the Chinese government claimed the islands in the South China Sea as part of China’s sovereign territory, and then Vietnamese Premier Pham Van Dong expressed agreement in his diplomatic note to then Premier Zhou Enlai.”,  tạm dịch như sau:     
“Những hồ sơ lịch sử của Trung Quốc đã cho thấy rằng năm 1958, chính phủ Trung Quốc đã khẳng định các hòn đảo trên Biển Hoa Nam như là bộ phận thuộc lãnh thổ quốc gia của Trung Quốc, và kế đó Thủ tướng Việt Nam Phạm Văn Đồng đã bày tỏ sự tán đồng trong bức thư ngoại giao ngắn của mình gửi tới Thủ tướng khi đó là ông Chu Ân Lai.”
     Những thông tin trên chúng tôi không thấy đăng trên báo chí của Việt Nam.
3.           Chúng tôi, những công dân Việt Nam ký tên dưới đây, căn cứ vào Điều 53- Hiến pháp của nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam 1992 (HP 1992) “Công dân có quyền … tham gia thảo luận các vấn đề chung của cả nước và địa phương, kiến nghị với cơ quan Nhà nước,…”, và Điều 69 – HP 1992 “Công dân …có quyền được thông tin;…”,  kiến nghị Bộ Ngoại giao Việt Nam như sau:
a.) Yêu cầu ông Hồ Xuân Sơn cho biết thông tin do Tân Hoa Xã đưa như đã trích  mục 2 (i) nêu trên có đúng sự thật không ?
Trong trường hợp những thông tin trên của Trung Quốc không chính xác, yêu cầu phía Trung Quốc phải cải chính và xin lỗi.
b.) Cho biết quan điểm của Việt Nam về bức thư  ngoại giao của Ông Phạm Văn Đồng năm 1958 nêu trong mục 2 (ii) trên đây ?
c.) Thông tin chi tiết (toàn văn) thỏa thuận đã đạt được (nếu có) giữa Ông Hồ Xuân Sơn và đại diện Trung Quốc trong buổi gặp đó.
Chúng tôi rất mong Bộ Ngoại giao sớm trả lời kiến nghị của công dân, thể hiện tôn trọng các quyền của công dân đã được ghi trong Hiến pháp.
Trân trọng,
Những người ký tên vào Bản kiến nghị này:


Ghi chú: Bản Kiến nghị này đã được gửi tới Bộ Ngoại giao sáng nay, 4-7-2011.  Bản DPF: Ban kien nghi.

Tổng số lượt xem trang