Thứ Năm, 20 tháng 9, 2012

Báo ngoại quốc phỏng vấn Quan làm báo

Báo ngoại quốc phỏng vấn Quan làm báo

Báo điện tử International Business Times phỏng vấn các trang mạng bị liệt vào dạng 'phản động'.

Trang mạng Quan làm báo

International Business Times (IBT), một tờ báo điện tử chuyên về kinh doanh, hôm 17/9 vừa cóBấmbài của ký giả Umberto Bacchi nói về các trang mạng bị Việt Nam liệt vào diện "phản động" và khuyến cáo cán bộ công nhân viên không đọc hay phổ biến.

Hôm 12/9, Văn phòng Chính phủ ra Công văn số 7169 /VPCP-NC thông báo ý kiến của ông Dũng về xử lý "việc đăng tải thông tin có nội dung chống Đảng và Nhà nước".

Theo đó, Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng quyết định giao cho Bộ Công an chủ trì phối hợp với Bộ Thông tin và Truyền thông và các cơ quan chức năng "tập trung chỉ đạo điều tra, xử lý nghiêm những tổ chức, cá nhân có hành vi vi phạm theo đúng quy định của pháp luật".

Thông báo nêu danh ba trang mạng "bôi đen lãnh đạo" là Quan làm báo, Dân làm báo và Biển Đông.

Ký giả IBT sau khi trò chuyện với hai người tự nhận là phụ trách bài của Dân làm báo và Quan làm báo cho hay hai người này tuyên bố sẽ không lùi bước.

Đại diện của Dân làm báo nói với ông Bacchi: "Chúng tôi không có lựa chọn nào khác".

"Hai mươi năm tù để lấy lại quyền làm người là cái giá chúng tôi sẵn sàng trả nếu cần."

Thủ tướng Việt Nam trong công văn 7169 nói các trang nói trên cùng một số trang mạng khác "đã đăng tải thông tin vu khống, bịa đặt, xuyên tạc, không đúng sự thật nhằm bôi đen bộ máy lãnh đạo của đất nước, kích động chống Đảng và Nhà nước ta, gây hoài nghi và tạo nên những dư luận xấu trong xã hội".

Đặc biệt, chỉ thị của Thủ tướng Chính phủ yêu cầu "cán bộ, công chức, viên chức không xem, không sử dụng, loan truyền và phổ biến các thông tin đăng tải trên các mạng phản động".

Bị đe dọa

Trần Hưng Quốc, người được nói là chủ bút blog Quan làm báo, được dẫn lời trong bài viết của Umberto Bacchi: "Công an thân với Thủ tướng đã đe dọa sinh mạng chúng tôi".

Ông này cũng nói rằng website Quan làm báo đã bị tấn công liên tục bằng công nghệ thông tin từ ngay sau khi trang này ra đời.

Trong khi đó, đại diện của Dân làm báo thì cáo giác nhà chức trách đã "sử dụng nhiều công cụ như tấn công DDoS, virus, tường lửa và phần mềm gián điệp" để chống lại các trang mạng này.

"Chỉ thị của Thủ tướng chống lại chúng tôi chính là chỉ dấu chiến thắng của chúng tôi trong cuộc đấu tranh vì tự do ngôn luận và tự do báo chí vì chắc chúng tôi phải động đến những yếu điểm mới có thể gây phản ứng như vậy."

Đại diện Dân làm báo

Tuy nhiên dường như chiến dịch của chính quyền đang bị phản tác dụng vì lượng độc giả kéo vào đọc các trang Dân làm báo và Quan làm báo tăng nhiều hẳn lên sau quyết định của chính phủ.

Ông Trần Hưng Quốc khẳng định với IBT: "Không ai có thể buộc chúng tôi ngừng đấu tranh chống các nhóm tham nhũng đang điều hành đất nước chúng tôi".

Trong khi đó, Dân làm báo nhận định: "Chỉ thị của Thủ tướng chống lại chúng tôi chính là chỉ dấu chiến thắng của chúng tôi trong cuộc đấu tranh vì tự do ngôn luận và tự do báo chí vì chắc chúng tôi phải động đến những yếu điểm mới có thể gây phản ứng như vậy".

Sau khi IBT đăng bài viết nói trên, một số trang mạng khác cũng có phản ứng với cáo giác rằng đảng Việt Tân, một đảng chính trị không được hoạt động trong nước, đứng đằng sau trang Quan làm báo.

Trong khi đó, một blogger được cho là có quan hệ với giới an ninh Việt Nam thì cảnh báo các diễn biến liên quan Quan làm báo đã tới lúc "hạ màn".

Blogger Beo của nhà báo Hồ Thị Thu Hồng, trong entry viết hôm 17/9, nói sự kiện ông Nguyễn Tấn Dũng ra chỉ thị trong Công văn 7169 "vào thời điểm chả gắn với cái gì" không có lý do nào khác ngoài việc "đã hội đủ bằng chứng để nghiêm xử".

Blogger này lặp lại thông tin rằng ông Phạm Chí Dũng, một cán bộ nhà nước bị bắt hôm 20/7 vừa qua vì nghi biên soạn tài liệu 'nhằm lật đổ chính quyền nhân dân', là người hoạt động cho Quan làm báo.

Bà Hồng cũng cáo giác vụ bắt hai nhân viên của Công ty Đầu tư Sài Gòn và Công ty Tân Tạo ở Hà Nội và TP Hồ Chí Minh hồi đầu tháng Chín là cùng bản chất với vụ bắt ông Phạm Chí Dũng.

-Báo ngoại quốc phỏng vấn Quan làm báo

Báo ngoại quốc phỏng vấn Quan làm báo (BBC).

- David Brown: Cuộc chiến blog nhấn mạnh cuộc tranh giành quyền lực ở Việt Nam (Asia Times/ Ba Sàm).  

Asia Times

Cuộc chiến blog phản ánh cuộc tranh giành quyền lực ở Việt Nam

Tác giả/ Hiệu đính: David Brown

Người dịch: Huỳnh Phan

20-09-2012

Từ đầu tháng này, báo chí phương Tây đã nghe phong thanh về cuộc đấu đá trong nội bộ đảng đang diễn ra ở Việt Nam. Tuy nhiên, đa số đã bỏ lỡ phần quan trọng của câu chuyện này. Các phóng viên đã cho ra một loạt bài tường thuật, cho rằng Việt Nam đã tiến hành một đợt đàn áp mới về truyền thông, làm sôi động thế giới blog tiếng Việt.

Vụ việc tiêu biểu là chỉ đạo của Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng hôm 12 tháng 9 cho “các cơ quan chức năng” điều tra và trừng phạt các blogger đã đăng những tin tức chống chế độ. Trên trang web của chính phủ, chỉ đạo của ông Dũng đã điểm danh ba blog chính trị: Dân Làm Báo, Quan Làm Báo, và Biển Đông vì đã đăng các bài viết “vu khống, bịa đặt, xuyên tạc, không đúng sự thật nhằm bôi đen bộ máy lãnh đạo của đất nước, kích động chống đảng và nhà nước ta, gây hoài nghi và tạo nên những dư luận xấu trong xã hội”.

 Chỉ thị của Thủ tướng nêu tiếp: “Đây là thủ đoạn thâm độc của các thế lực thù địch“. Thông điệp này quá nặng nề.

Ông Dũng chỉ đạo Bộ Công an phối hợp với Bộ Thông tin và Truyền thông, và bộ Thông tin và Truyền thông làm việc với Ban Tuyên Giáo của Đảng Cộng sản, bảo đảm cung cấp “thông tin khách quan, đúng sự thật về tình hình các mặt của đất nước ta… và xử lý nghiêm việc thông tin, tuyên truyền không đúng sự thật”.

Cuối cùng, các quan chức và cán bộ đảng được chỉ đạo không được đọc hay phổ biến thông tin từ các trang web “phản động”.

Đào sâu một chút cho thấy rằng, hai trong số các blog này mới được các tay chân của các đối thủ trong đảng lập cách đây vài tháng, như là phương tiện tấn công theo kiểu phe nhóm vào các nhà lãnh đạo chóp bu của Việt Nam.

Quan Làm Báo bắt đầu xuất hiện vào đầu tháng 6, trong bài viết đầu tiên thề sẽ “quét sạch bè lũ tham nhũng độc quyền đời sống kinh tế và chính trị của đất nước”. Vào giữa tháng 7, tin tức cho biết, QLB có khoảng 10.000 “khách mới” mỗi ngày. Giọng điệu của blog này là khá mị dân, không khác như tờ Daily Mail của Anh hoặc ‘talk radio’ của cánh hữu ở Mỹ. Chủ đề chính của nó là chĩa mũi dùi vào Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng và các cộng sự gần gũi của ông Dũng, cáo buộc tham nhũng, “gia đình trị” và lơ là nhiệm vụ.

QLB là nơi đầu tiên tung ra tin tức việc bắt giữ đại gia ngân hàng thân cận của ông Dũng là Nguyễn Đức Kiên về tội “hoạt động kinh doanh bất hợp pháp”, trước thông báo của Công An 12 tiếng đồng hồ. Trong 10 ngày sau đó, số lượng truy cập hàng ngày trên trang web này tăng lên khoảng gần một triệu, mức độ chưa từng có trong thế giới blog của Việt Nam.

Blog Biển Đông chỉ có mặt từ ngày 3 tháng 7 với một thông tin dài, nhàm chán về tuyên bố chủ quyền lịch sử của VN đối với biển Đông.  Nhưng, gần như ngay lập tức blog ấy chuyển qua tấn công cá nhân Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và đưa ra nhiều suy đoán việc Trung Quốc khống chế quan điểm biên tập của Quan Làm Báo. Tuy nhiên, không giống như trang web chống ông Dũng, Biển Đông gần như không được các độc giả Việt Nam chú ý cho đến khi nó bị điểm tên trong công văn của Chính phủ ngày 12 tháng 9.

Trang mạng thứ ba trong 3 trang “vu khống” bị chỉ thị trỏ vào là Dân Làm Báo, trang này khá phẳng lặng so với hai trang kia. Trong giới blog chính trị, đó là một blog chính thống đã xây dựng nhóm độc giả và nổi danh qua việc đề cập những mối quan ngại chung của các nhà bất đồng chính kiến ngoài đảng, đặc biệt là những điều mà người đóng góp của nó coi là phản ứng nhu nhược của chế độ đối với sự cao ngạo và bắt nạt của Trung Quốc.

Trả lời phỏng vấn trực tuyến với phóng viên AP, một biên tập viên DLB tự nhận là vui mừng với “tai tiếng” mới của blog. Ông nói là vào ngày công bố chỉ thị của chính phủ, số lượng truy cập hàng ngày tăng gấp đôi, lên tới hơn nửa triệu.

Trong khi đó, dường như không bối rối bởi sự đe dọa trừng phạt, biên tập viên của QLB tiếp tục đăng các bài thô bỉ nhắm vào thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng và các tay chân của ông. Mặt khác, Biển Đông, trang web chống ông Sang, lại im lặng.

Có lẽ để nhấn mạnh tính trung lập của mình trong cuộc ẩu đả nội bộ đảng, ngày 14 tháng 9, DLB đăng một bài phân tích, lập luận rằng nếu ông Dũng chiếm ưu thế, Việt Nam sẽ tiếp tục đắm mình trong tham nhũng và gia đình trị, và nếu bị đối thủ lật đổ, một chính phủ do ông Sang điều khiển sẽ chỉ là con rối của Bắc Kinh.

Phương tiện truyền thông chính thống của Việt Nam đã nghiêm túc tuân theo chỉ đạo của Chính phủ với những bài viết phân tích những nguy hiểm gây ra bởi các blog chính trị nếu không kiểm soát. Nhiều bài chỉ đơn thuần là bản sao chép do Thông Tấn xã Việt Nam cung cấp. Dường như các tờ báo không ai dám ám chỉ rằng, trên thực tế chỉ thị nhằm mục đích đàn áp việc tung tin về những chuyện thâm cung bí sử dơ bẩn của chế độ.

Theo tờ Quân Đội Nhân Dân (QĐND), một tờ báo không bao giờ đi chệch đường lối của đảng, vấn đề là “các nhà trí thức, các nhà phê bình xã hội, kể cả các quan chức và các đảng viên đã về hưu hoặc đang công tác” có ý tốt, bị ngấm ngầm lôi kéo bởi bàn tay vô hình của các “tổ chức ở nước ngoài”. Theo các nguồn tin ở Cục An ninh Quốc gia, có hơn 400 tổ chức phản động trong và ngoài nước đã đăng tải những bài viết bóp méo và nói xấu trên internet, QĐND kết luận rằng việc loại bỏ những hành vi xấu như vậy, thực sự là một nhiệm vụ của Hercules (khó gánh nỗi). Giống như con thú mình rắn Hydra thần thoại, mỗi khi bị Hercules chặt đứt đầu, nó lại mọc ra đầu mới, thế giới blog vốn không thể kiểm soát được, tờ báo quân đội nói — nghĩa là, trừ khi chính phủ tăng cường các cơ quan an ninh với nhiệm vụ rõ ràng hơn, đầu tư nhiều hơn và luật pháp gắt gao hơn.

Việc tăng cường đó có thể làm được mà cũng có thể không. Có nhiều điều quan trọng hơn cho tương lai của Việt Nam thay vì cố gắng hoài công để giám sát Internet là sự thách thức giữa Chủ tịch nước Sang và Thủ tướng Dũng.

Hai người đã là đối thủ trong nhiều năm. Ông Sang, theo các nhà quan sát Đảng Cộng sản Việt Nam, đã cố lật ông Dũng xuống trong quá trình chuẩn bị Đại hội Đảng hồi tháng 1 năm 2011. Ông Sang đã thất bại.  Mặc dù bị cáo buộc quản lý nền kinh tế kém và nhẹ tay với bê bối, ông Dũng đã nắm chắc thêm một nhiệm kỳ thủ tướng 5 năm nữa. Ông Sang được an ủi bằng chức Chủ tịch nước, một vai trò chủ yếu có tính nghi thức. Vị trí thứ ba trong bộ ba lãnh đạo Việt Nam là Tổng bí thư Đảng Cộng sản, rơi vào tay ông Nguyễn Phú Trọng, một chuyên gia tư tưởng đã từng giữ chức vụ đáng tin cẩn là lèo lái Quốc Hội.

Điều đó lẽ ra đã sắp xếp hoàn tất mọi việc cho thêm 5 năm nữa, nhưng không được như vậy. Lập luận của đa số các nhà phân tích rằng chính ông Sang đã thuyết phục ông Trọng khởi động “chiến dịch xây dựng đảng” vào tháng 2 vừa qua. Ông Sang được cho là đã lợi dụng mối quan ngại sâu sắc của ông Trọng rằng việc tham ô và hối lộ của các đảng viên đã xói mòn mạnh sự nễ trọng của dân chúng đối với các lãnh đạo. Chiến dịch này, một cách thực hành kiểu Lenin cổ điển về “phê bình và tự phê bình” từ trên xuống dưới, đang đạt tới cao trào.

Ông Dũng được coi là bị suy yếu. Ngoài bầu Kiên ra, một số doanh nhân khác có dính dáng đến Thủ tướng đã bị bắt giữ trong những tuần gần đây. Phải mất gần ba tháng để có được sự đồng thuận của Ban Bí thư đảng đối với động thái của ông Dũng hồi tuần trước chống lại Quan Làm Báo, và như đã nói ở trên, QLB vẫn tiếp tục tấn công mạnh vào Thủ tướng, chính phủ và các cộng sự của ông.

Quan trọng là các quy tắc của chiến dịch cải cách đảng đề ra việc lấy phiếu tín nhiệm các đảng viên để xác định và loại bỏ các quan chức làm việc không hiệu quả. Hơn nữa, tin đồn đang lan ra rằng Trung ương Đảng sẽ có phiên họp đặc biệt vào tháng 10.

Trong quá khứ, rất ít có khả năng Trung ương Đảng sẽ bỏ phiếu loại Chủ tịch Sang hoặc Thủ tướng Dũng khỏi chức vụ. Nhiều người trong số 170 uỷ viên này có thể sẽ muốn hai người bắt tay nhau và trở lại công việc của mình. Tuy nhiên, việc kình chống giữa ông Sang và ông Dũng là có thật, nó công khai và nằm trên các khác biệt thật sự trong tính cách và quan điểm về chính sách. Bây giờ khó có thể nào nhét ông thần vào chai trở lại.

Nguồn: Asia Times

Bản tiếng Việt © Ba Sàm 2012

- Trình Phụng Nguyên: Sự ngang ngược và vô lối của ông Thủ tướng   –   Huỳnh Ngọc Tuấn: Không giống ai (ĐCV).

-Khi Thủ tướng 'đánh' các trang web ảo

-Báo Việt tiếp tục đả phá Quan làm báo

-Thủ tướng lệnh xử lý thông tin chống Đảng

-- Nỗi sợ làm báo ở Việt Nam (BBC).  .  - Vietnam’s press freedom shrinks despite open economy (CPJ).  – ‘Tự do báo chí đang xuống cấp tại Việt Nam’ (VOA).  – Vũ khí hữu hiệu nhất chính là thông tin (Infonet/ VNN).- Kiến nghị của Chi hội nhà báo báo Tuổi Trẻ về vụ nhà báo Hoàng Khương (Lề Trái).nn- Hội nhà báo xin giảm án cho Hoàng Khương (BBC).

-Danlambao’s Editorial Letter in Response to the Prime Minister’s Gag Order 7169

Danlambao (Updated version) - On September 12, Prime Minister Nguyen Tan Dung issued an administrative order—number 7169—accusing us, Danlambao, of “publishing information that is false, fabricated, and untruthful to slander the leadership of the nation, to agitate the people against the Party and the State, to cause doubts and create bad publicity reducing the people’s trust in the state leadership.” The order directed the Ministry of Public Security and the Ministry of Information Communication and Media to investigate and discipline any groups or individuals who affiliate with Danlambao.

This is not unexpected. We wait to see how the ministries will utilize their staffs and the state’s powerful machinery--funded by our people’s tax money--to lawfully, transparently, and publically prove the accusations against us.

The prime minister also directed all ministries, state agencies, local officials, and public servants “not to read, to use, to spread, nor to disseminate any information fromDanlambao.” This order is a direct violation of the freedom of expression enshrined in our constitution and of the international convention on human rights to which Vietnam is a signatory. All public servants and officials first of all are citizens of Vietnam, and secondly are the people’s representatives. In order to fulfill their duties, they must have the right to access and assess freely information about the state and its system; such rights enable them to recognize criticisms and proposals to correct and improve in the public interest. 

Danlambao will not succumb to any state order aimed at silencing us. No government or political party has the right to choose for the people what information they can read, hear, or exchange. Political, economic, and social policies; conditions for freedom of speech and human rights; and territorial disputes with China are all vital topics for Vietnamese citizens. Additionally, our readership hungers for information about Communist Party leaders--their personal wealth or their abuse of power and corruption, or the infighting that occurs between party factions. Danlambao will continue to provide information and multidimensional views on these and other topics, and to create a forum where our readers report news, represent their own perspectives on matters which affect their daily lives. Additionally, Danlambao will not side with any faction within the Party nor allow ourselves to be influenced by any “foreign” or “hostile” force--as the prime minister accuses us of doing. We reject the influence of any political power or elite. It is the nation that we serve.

Of course, we must balance this commitment with our responsibility to protect our contributors, our news gatherers, and our community of bloggers from the authorities’ harassment and threats. This demands careful work and planning. In order to cover an important event--a land dispute or an anti-China protest, a court trial, a labor strike-- our contributors sometimes must quietly leave their homes days in advance and stay in hiding. Once they are ready to send their news to our editorial team, they must have plans and methods to do so immediately and anonymously, without leaving saved documents on their computers or any other trail. Our contributors include not only independent newsgatherers and freelancers, but also reporters from mainstream media and informants from within the government.

And the battle is not finished once the news has been gathered. The authorities’ cyber army takes aim at Danlambao with nonstop distributed denial-of-service (DDoS) attacks, malware, and firewalls. Last year, DDoS attacks ahead of the Party’s five-yearly congressand the trial of legal scholar and human rights campaigner Cu Huy Ha Vu were so severe that we were forced to switch blog platforms. 

The day after order 7169 was broadcast on state media in Vietnam, the number of page views on our site soared to 500,000. In response to this failure to threaten people to stop reading Danlambao, authorities apparently shored up firewalls; this succeeded in bringing the number of page views back down to 280,000 on average per day. 

In the long term, we believe that the Vietnamese media will change - has already changed to a certain degree--and we take pride in our role influencing that evolution. We expect more journalists who work for state-owned media to join the free and independent bloggers’ community. We expect independent media to become a viable alternative to state-owned media; already Party leaders are using our site to criticize one another, especially during elections or other politically sensitive times. Some of our friends and colleagues who work for state-owned media tell us that they must change simply to compete, if not for other, morally-driven reasons. We welcome such competition. 

In the meantime, Danlambao calls upon all our contributors, readers, and supporters to continue sending a clear message to Prime Minister Dung that we are committed to freedom of expression by each of us:

- introducing a new friend to Danlambao. 

- helping someone who does not yet know how to circumvent a firewall. 

- posting a positive and constructive comment to encourage others to hope for the best for our nation. 

- scribbling the address of our site, danlambaovn.blogspot.com, on "dong" bills, so that it reaches potential readers across our country. 

- writing it on any walls, back alleys, or corner of the streets. 

- drawing our Danlambao symbols: a white pigeon (for peace) and green heart (for love) on tables at coffee shops and restaurants, on public walls, sidewalks, etc. 

Together we will walk the challenging journey with other free, independent journalists to bring the truth and uncensored news with integrity and credibility to all. 

_____________________________

Danlambao, or Citizen Journalist, is a Vietnamese-language collective blog, posting critical news and editorials. Its editorial team works in anonymity. 

Related Links: 

_____________________________

Bức thư này được Dân Làm Báo gửi đến một số các cơ quan truyền thông ngoại quốc.

Mời các bạn bấm vào đây để đọc bản tiếng Việt:

 

Tổng số lượt xem trang